Formal to Client
Workplace · Meeting
承知しました。その件については、こちらで検討いたします。 — Understood. We will consider that matter carefully on our end. (Workplace · Meeting, Formal to Client, JLPT N3)
You
承知しました。その件については、こちらで検討いたします。
しょうちしました。そのけんについては、こちらでけんとういたします。
Understood. We will consider that matter carefully on our end.
Romaji: Shouchi shimashita. Sono ken ni tsuite wa, kochira de kentou itashimasu. / Reply Romaji: Yoroshiku onegai itashimasu.
Reply
よろしくお願いいたします。
よろしくおねがいいたします。
Thank you. I'll leave it in your hands.
Gesture & etiquette
Write down the point as you say this phrase — the visible act of writing signals you are treating the request seriously and will follow through. Specify when you will provide an answer: 'We'll get back to you by Thursday.'
「こちらで検討します」(we will deliberate on our end) is how Japanese business responds to a client request that requires internal discussion — it acknowledges the request without making a premature commitment. The phrase 「承知しました」+「検討します」is the standard two-phrase response for escalating a request internally.