Formal to Family
Care · Family · Communication
来月、施設で敬老の日の集いを開催いたします。ご家族の皆様もよろしければお越しくださいませ。 — Next month, we'll be holding a Respect for the Aged Day gathering at the facility. If you're available, please join us. (Care · Family · Communication, Formal to Family, JLPT N3)
You
来月、施設で敬老の日の集いを開催いたします。ご家族の皆様もよろしければお越しくださいませ。
らいげつ、しせつでけいろうのひのつどいをかいさいいたします。ごかぞくのみなさまもよろしければおこしくださいませ。
Next month, we'll be holding a Respect for the Aged Day gathering at the facility. If you're available, please join us.
Romaji: Raigetsu, shisetsu de keirou no hi no tsudoi o kaisai itashimasu. Gokazoku no minasama mo yoroshikereba okoshi kudasai mase. / Reply Romaji: A, sou desu ka. Yotei o kakunin shite gorenraku itashimasu.
Reply
あ、そうですか。予定を確認してご連絡いたします。
あ、そうですか。よていをかくにんしてごれんらくいたします。
Oh, I see. Let me check my schedule and get back to you.
Gesture & etiquette
Phone or written invitation. Warm, welcoming tone. If on phone, share key details first (date, time), follow-up email with the rest. Pause for family questions. If they decline, no pressure — leave the door open ('mata no kikai ni').
Care facility events (keirou no hi, summer festival, year-end gatherings) bring residents and families together meaningfully. 'Yoroshikereba' (if it's alright) gives family room to decline without guilt — they may have schedule conflicts. 'Okoshi kudasai mase' is the most welcoming invitation form. Include practical details (time, parking, suggested attire) in a follow-up message.