Formal to Family
Care · Family · Communication
お父様の様子について、念のためご連絡いたします。本日午後、念のため検査のためご入院していただくこととなりました。 — I'm contacting you to update you on your father's condition. He'll be admitted to the hospital this afternoon for examination as a precaution. (Care · Family · Communication, Formal to Family, JLPT N3)
You
お父様の様子について、念のためご連絡いたします。本日午後、念のため検査のためご入院していただくこととなりました。
おとうさまのようすについて、ねんのためごれんらくいたします。ほんじつごご、ねんのためけんさのためごにゅういんしていただくこととなりました。
I'm contacting you to update you on your father's condition. He'll be admitted to the hospital this afternoon for examination as a precaution.
Romaji: Otousama no yousu ni tsuite, nen no tame gorenraku itashimasu. Honjitsu gogo, nen no tame kensa no tame goyuuin shite itadaku koto to narimashita. / Reply Romaji: Wakarimashita. Sugu ni mukaimasu.
Reply
わかりました。すぐに向かいます。
わかりました。すぐにむかいます。
Understood. I'll head there right away.
Gesture & etiquette
Phone-based. Calm, measured tone — your voice modulates their panic. Speak slowly, clearly. Have practical details ready: hospital name, admission time, room number if known, what to bring. Pause to let them absorb the news before continuing.
Hospitalization notifications require calm + factual + actionable framing. Lead with the trigger phrase 'nen no tame' (just as a precaution) to set tone — neither understating nor alarming. Explain the planned action briefly. Family will want to know: which hospital, what time, what to bring. Have those details ready to share immediately if asked.