Casual — to friend
Cultural · Seasonal
二の酉に熊手を買うと、商売繁盛するって言われてるよ。 — They say buying a kumade rake at Ni-no-Tori brings business prosperity. (Cultural · Seasonal, Casual — to friend, JLPT N3)
You
二の酉に熊手を買うと、商売繁盛するって言われてるよ。
にのとりにくまでをかうと、しょうばいはんじょうするっていわれてるよ。
They say buying a kumade rake at Ni-no-Tori brings business prosperity.
Romaji: Ninotori ni kumade wo kau to, shoubai-hanjou suru tte iwarete ru yo. / Reply Romaji: Eh, hontou? Kondo issho ni ikanai?
Reply
えっ、本当?今度一緒に行かない?
えっ、ほんとう?こんどいっしょにいかない?
Really? Want to go together next time?
Gesture & etiquette
If demonstrating a kumade purchase, mime the iconic merchant clap (ippon-jime): three rapid claps repeated three times, ending with one. Hold the kumade with both hands lifted slightly, smiling broadly—you've just bought good fortune.
「酉の市」(tori no ichi) is held on Days of the Rooster in November. Some years have two (一の酉・二の酉), some three (with 三の酉). Decorated bamboo rakes (kumade) are sold as lucky charms to 'rake in' good fortune and prosperity. Each year customers traditionally buy a slightly larger kumade than the previous year. Origin: Otori shrines.