Casual — to friend
Cultural · Seasonal
重陽の節句には、栗ご飯と菊酒で長寿を願うんだよ。 — On Chouyou Festival, we wish for longevity with chestnut rice and chrysanthemum sake. (Cultural · Seasonal, Casual — to friend, JLPT N4)
You
重陽の節句には、栗ご飯と菊酒で長寿を願うんだよ。
ちょうようのせっくには、くりごはんときくざけでちょうじゅをねがうんだよ。
On Chouyou Festival, we wish for longevity with chestnut rice and chrysanthemum sake.
Romaji: Chouyou no Sekku ni wa, kuri-gohan to kiku-zake de chouju wo negau n da yo. / Reply Romaji: Kiku no hanabira wo osake ni ireru no?
Reply
菊の花びらをお酒に入れるの?
きくのはなびらをおさけにいれるの?
Do you put chrysanthemum petals in the sake?
Gesture & etiquette
If demonstrating, mime delicately floating a flower on a sake cup. Recommend trying chestnut rice at autumn meal: '栗ご飯、秋になったら作ってみない?'. Cheerful seasonal tone.
Chouyou (Sep 9) traditional foods: 栗ご飯 (kuri-gohan, chestnut rice, autumn harvest celebration), 菊酒 (kiku-zake, chrysanthemum sake—edible petals floated on sake or wrapped with cotton soaked in dew), 菊の被綿 (kiku no kisewata—cotton cloth covering chrysanthemums overnight, then wiping body with dew-soaked cotton for longevity). Less observed today; survives in Kyoto temple traditions.