NoroluLearning JP
Settings
Back to home

Formal to Client

Workplace · Phone

N3

You

お留守のようですので、伝言をお残しします。折り返しお電話いただけますでしょうか。

おるすのようですので、でんごんをおのこしします。おりかえしおでんわいただけますでしょうか。

It appears you are unavailable, so I am leaving a message. Could you please call me back?

Romaji: O-rusu no yo desu no de, dengon wo o-nokoshi shimasu. Orikaeshi o-denwa itadakemasu desho ka. / Reply Romaji: (voicemail — no direct reply)

Reply

(留守電メッセージのため、直接の返答なし)

(るすでんメッセージのため)

(Voicemail message — no direct reply in this context)

Gesture & etiquette

Speak at a clear, measured pace. State your name and company first, then the purpose, then your phone number — twice. Close with your available callback hours: 'XX-ji kara XX-ji no aida de shitara saiwai desu' (I would appreciate a call between X and X o'clock).

Japanese voicemail etiquette requires stating your name, company, and phone number clearly — often twice. Keep the message brief and specific. Follow up the same day with an email containing the same request, as many Japanese professionals check email more reliably than voicemail.

#phone#voicemail#message#business#formal#callback#client
"お留守のようですので、伝言をお残しします。折り返しお電話いただけますでしょうか。" — It appears you are unavailable, so I am leaving a message. Could you please call me back? (Workplace · Phone, JLPT N3)