NoroluLearning JP
Settings
Back to home

Formal to Client

Workplace · Phone

N3

You

確認のため復唱させていただきます。お名前は〇〇様、ご連絡先は〇〇番でよろしいでしょうか。

かくにんのためふくしょうさせていただきます。おなまえは〇〇さま、ごれんらくさきは〇〇ばんでよろしいでしょうか。

I will read that back to confirm. Your name is [Name], and your contact number is [number] — is that correct?

Romaji: Kakunin no tame fukushou sasete itadakimasu. Onamae wa OO-sama, gorenraku saki wa OO-ban de yoroshii deshou ka. / Reply Romaji: Hai, sono toori desu.

Reply

はい、その通りです。

はい、そのとおりです。

Yes, that is correct.

Gesture & etiquette

While on the phone, write the information on your notepad as you receive it. Speak clearly and at a moderate pace during the readback. If you are reading back an unusual name, ask for the kanji: 'Onamae no kanji wa dou okaki ni narimasu ka?' (How do you write your name in kanji?). This attention to detail is deeply appreciated in Japanese service culture.

Reading information back ('fukushou') is standard phone etiquette in Japanese business, especially in customer service and reception roles. 'Fukushou sasete itadakimasu' (allow me to humbly read this back) signals thorough, professional service. Always read back names, numbers, and appointment times — spoken Japanese has many homophones that can cause mistakes if not confirmed.

#workplace#phone#readback#confirmation#client#reception#accuracy#formal
"確認のため復唱させていただきます。お名前は〇〇様、ご連絡先は〇〇番でよろしいでしょうか。" — I will read that back to confirm. Your name is [Name], and your contact number is [number] — is that correct? (Workplace · Phone, JLPT N3)