Casual — to friend
Cultural · Religion
これはお守りです。神社でいただいたもので、交通安全を願ったものです。 — This is an omamori charm, received at a shrine. It carries a prayer for traffic safety. (Cultural · Religion, Casual — to friend, JLPT N4)
You
これはお守りです。神社でいただいたもので、交通安全を願ったものです。
これはおまもりです。じんじゃでいただいたもので、こうつうあんぜんをねがったものです。
This is an omamori charm, received at a shrine. It carries a prayer for traffic safety.
Romaji: Kore wa omamori desu. Jinja de itadaita mono de, kōtsūanzen wo negatta mono desu. / Reply Romaji: Kirei desu ne. Mamotte moratte kudasai.
Reply
きれいですね。守ってもらってください。
きれいですね。まもってもらってください。
It's beautiful. May it keep you safe.
Gesture & etiquette
Hold the omamori gently with both hands when presenting it as a gift — this shows respect for the spiritual significance of the object. Never drop or treat it casually in front of someone who is receiving it as a gift.
Omamori (お守り) are protective charms sold at Shinto shrines and Buddhist temples. Each serves a specific purpose — traffic safety (交通安全), academic success (学業成就), health (健康), love (縁結び), and more. They should not be opened — the protective power is sealed inside. Return old ones to the shrine after a year.