Polite to Colleague
Workplace · Phone
本日は体調が思わしくないため、在宅で対応させていただいてもよろしいでしょうか。 — I'm not feeling well today—may I work from home instead? (Workplace · Phone, Polite to Colleague, JLPT N3)
You
本日は体調が思わしくないため、在宅で対応させていただいてもよろしいでしょうか。
ほんじつはたいちょうがおもわしくないため、ざいたくでたいおうさせていただいてもよろしいでしょうか。
I'm not feeling well today—may I work from home instead?
Romaji: Honjitsu wa taichou ga omowashiku nai tame, zaitaku de taiou sasete itadaite mo yoroshii deshou ka. / Reply Romaji: Mochiron desu. Yukkuri yasundara ii desu yo.
Reply
もちろんです。ゆっくり休んだらいいですよ。
もちろんです。ゆっくりやすんだらいいですよ。
Of course. Take it easy.
Gesture & etiquette
Chat/email to manager early morning, before standard start. Brief and dignified—no need for lengthy excuse. Set chat status to '在宅・体調不良のためミーティング控えめ希望' to set expectations.
WFH request for health reasons. 「体調が思わしくない」 (not feeling well) is the polite vague reason—no need to detail symptoms. 「在宅で対応」 (work from home) signals you'll still work, not take full leave. Modern Japanese workplaces accept this; pre-COVID, employees often forced to come in or take full sick leave.