Formal — to staff
Second · Hand · Shop
すみません、この商品に小さな傷があるのですが、少しお安くなりますか? — Excuse me, this item has a small scratch/flaw. Would it be possible to get a slight discount? (Second · Hand · Shop, Formal — to staff, JLPT N3)
You
すみません、この商品に小さな傷があるのですが、少しお安くなりますか?
すみません、このしょうひんに ちいさなきずが あるのですが、すこしおやすくなりますか?
Excuse me, this item has a small scratch/flaw. Would it be possible to get a slight discount?
Romaji: Sumimasen, kono shōhin ni chiisana kizu ga aru no desu ga, sukoshi o-yasuku narimasu ka? / Reply Romaji: Mōshiwake gozaimasen, tōten no shōhin wa subete genjō watashi to natte ori, kakaku kōshō wa dekikanemasu.
Reply
申し訳ございません、当店の商品はすべて現状渡しとなっており、価格交渉はできかねます。
もうしわけございません、とうてんのしょうひんはすべてげんじょうわたしとなっており、かかくこうしょうはできかねます。
We apologize, but all items in our store are sold as-is, and price negotiation is not possible.
Gesture & etiquette
Point to the specific scratch/flaw on the item.
While common in some cultures, haggling is generally not practiced in Japanese retail, especially in chain stores or most second-hand shops. Be prepared for a polite refusal.