Formal — to stranger
Cultural · Communication
お手数をおかけいたしますが、ご確認のほどよろしくお願いいたします。 — I apologize for the inconvenience, but I would kindly ask you to confirm. (Cultural · Communication, Formal — to stranger, JLPT N2)
You
お手数をおかけいたしますが、ご確認のほどよろしくお願いいたします。
おてすうをおかけいたしますが、ごかくにんのほどよろしくおねがいいたします。
I apologize for the inconvenience, but I would kindly ask you to confirm.
Romaji: Otesuu wo okake itashimasu ga, gokakunin no hodo yoroshiku onegai itashimasu. / Reply Romaji: Shouchi itashimashita. Kakunin go, gohenshin itashimasu.
Reply
承知いたしました。確認後、ご返信いたします。
しょうちいたしました。かくにんご、ごへんしんいたします。
Understood. I will reply after confirmation.
Gesture & etiquette
Email — no gesture. If verbal, slight bow (15°), pause briefly after saying it to convey genuine respect rather than rote politeness. Eye contact returns at appropriate moments.
お手数をおかけしますが (causing you the trouble of...) is a vital B2B cushion before any request. Variations: お忙しいところ恐縮ですが (sorry to interrupt your busy time), ご迷惑をおかけしますが (sorry for the inconvenience), 恐れ入りますが (with apologies). Use these BEFORE any request that costs the recipient time or effort. Skipping this cushion sounds blunt or commanding to a Japanese reader.