Formal — to stranger
Cultural · Communication
ご丁重なるお弔いの段、誠に痛み入ります。生前賜りましたご厚誼に、改めて衷心より御礼申し上げる次第でございます。 — I am deeply touched by your sincere condolences. I once again extend my heartfelt gratitude for the kindness shown during the deceased's lifetime. (Cultural · Communication, Formal — to stranger, JLPT N1)
You
ご丁重なるお弔いの段、誠に痛み入ります。生前賜りましたご厚誼に、改めて衷心より御礼申し上げる次第でございます。
ごていちょうなるおとむらいのだん、まことにいたみいります。せいぜんたまわりましたごこうぎに、あらためてちゅうしんよりおれいもうしあげるしだいでございます。
I am deeply touched by your sincere condolences. I once again extend my heartfelt gratitude for the kindness shown during the deceased's lifetime.
Romaji: Goteichou naru otomurai no dan, makoto ni itami irimasu. Seizen tamawarimashita gokoukoui ni, aratamete chuushin yori orei moushiageru shidai de gozaimasu.
Reply
ご丁寧にありがとうございます。お気持ちだけで十分でございます。
ごていねいにありがとうございます。おきもちだけでじゅうぶんでございます。
Thank you for your kind words. The sentiment alone is more than enough.
Gesture & etiquette
Written on quality white paper, black ink, vertical writing. Use formal opener 「拝啓」 and closer 「敬具」. Bundle with small return gift (お茶, 海苔 are traditional, modern: catalog gifts). Send within 49 days for Buddhist tradition.
Highest-formality bereavement thank-you letter (会葬御礼). 「ご丁重なる」 (sincere/respectful) modifier elevates. 「お弔いの段」 (regarding your condolences) is N1 archaic connector. 「痛み入ります」 (deeply touched) is humble acknowledgement. 「生前賜りましたご厚誼」 (kindness during lifetime) credits the relationship. Sent within 7-49 days of funeral, accompanies small return gift.