NoroluLearning JP
Settings
Back to home

Formal to Client

Workplace · Email

N3

You

ご連絡が遅くなり、大変失礼いたしました。

ごれんらくがおそくなり、たいへんしつれいいたしました。

I sincerely apologize for the delayed response.

Romaji: Go-renraku ga osoku nari, taihen shitsurei itashimashita. / Reply Romaji: Iie, go-jijō wa rikai shite orimasu.

Reply

いいえ、ご事情はご理解しております。

いいえ、ごじじょうはごりかいしております。

Not at all, I understand the circumstances.

Gesture & etiquette

This is an email phrase. In written form, place this as the second line (after 'いつもお世話になっております'). Keep the apology to one sentence — excessive self-criticism in writing can seem performative rather than sincere.

Opening a late reply with this apology is mandatory in Japanese business communication — ignoring the delay and jumping to the topic is considered rude. Follow with the substantive content immediately after; a brief, sincere apology is far better than an over-explained one.

#email#apology#late reply#business#formal#client#correspondence
"ご連絡が遅くなり、大変失礼いたしました。" — I sincerely apologize for the delayed response. (Workplace · Email, JLPT N3)