Formal to Superior
Workplace · Email
〇〇の件でご相談させていただきたく、ご都合のよろしい日時をお知らせいただけますでしょうか。 — I'd like to consult with you regarding [X] — could you let me know a convenient date and time? (Workplace · Email, Formal to Superior, JLPT N3)
You
〇〇の件でご相談させていただきたく、ご都合のよろしい日時をお知らせいただけますでしょうか。
〇〇のけんでごそうだんさせていただきたく、ごつごうのよろしいにちじをおしらせいただけますでしょうか。
I'd like to consult with you regarding [X] — could you let me know a convenient date and time?
Romaji: ○○ no ken de go-soudan sasete itadakitaku, gotsugou no yoroshii nichiji wo oshirase itadakemasu deshou ka. / Reply Romaji: Wakarimashita. Raishuu no kinyoubi wa ikaga deshou ka.
Reply
分かりました。来週の金曜日はいかがでしょうか。
わかりました。らいしゅうのきんようびはいかがでしょうか。
Understood. How about next Friday?
Gesture & etiquette
Follow up this email with a brief in-person or phone confirmation once the meeting is agreed — a single unreplied email is often not enough for high-priority scheduling in Japanese business culture.
Scheduling a meeting with a superior in Japanese business requires asking for their availability rather than proposing a time (which would feel presumptuous). Using 「ご相談させていただきたく」frames the meeting as seeking guidance, not imposing.