Polite to Colleague
Workplace · Email
本日の会議の議事録を添付いたします。お目通しのほど、よろしくお願いいたします。 — I'm attaching today's meeting minutes. Please kindly review at your convenience. (Workplace · Email, Polite to Colleague, JLPT N3)
You
本日の会議の議事録を添付いたします。お目通しのほど、よろしくお願いいたします。
ほんじつのかいぎのぎじろくをてんぷいたします。おめどおしのほど、よろしくおねがいいたします。
I'm attaching today's meeting minutes. Please kindly review at your convenience.
Romaji: Honjitsu no kaigi no gijiroku o tenpu itashimasu. Omedooshi no hodo, yoroshiku onegai itashimasu. / Reply Romaji: Shouchi itashimashita. Kakunin itashimashita.
Reply
承知いたしました。確認いたしました。
しょうちいたしました。かくにんいたしました。
Understood. I've reviewed it.
Gesture & etiquette
Email-only. Distribute within 24 hours of the meeting — Japanese business etiquette values prompt minutes circulation. Use clear subject line format: 「【議事録】YYYY/MM/DD ◯◯会議」.
Omedooshi' (お目通し) is a soft, respectful way to ask someone to look over a document — gentler than 'kakunin kudasai' (please confirm). 'No hodo' adds a polite cushion ('to the extent of'), avoiding direct command tone. This phrasing is appropriate for circulating minutes to peers or to superiors when you don't need them to approve, only to be aware.