Formal to Client
Workplace · Email
お忙しいところ恐れ入りますが、ご回答にご協力いただけますと幸いです。 — I am sorry to bother you when you are busy, but I would greatly appreciate your cooperation in responding. (Workplace · Email, Formal to Client, JLPT N3)
You
お忙しいところ恐れ入りますが、ご回答にご協力いただけますと幸いです。
おいそがしいところおそれいりますが、ごかいとうにごきょうりょくいただけますとさいわいです。
I am sorry to bother you when you are busy, but I would greatly appreciate your cooperation in responding.
Romaji: Oisogashii tokoro osoreirimasu ga, gokaitou ni gokyouryoku itadakemasu to saiwai desu. / Reply Romaji: Shouchi shimashita. Kigen made ni kaitou itashimasu.
Reply
承知しました。期限までに回答いたします。
しょうちしました。きげんまでにかいとういたします。
Understood. I will respond by the deadline.
Gesture & etiquette
Email context — no physical gesture needed. If conveying verbally in person, slight bow (15°) with hands clasped lightly in front, soft tone.
Standard email opener for survey or questionnaire requests in Japanese business. 'お忙しいところ恐れ入りますが' (sorry to bother you in your busy schedule) is essential — never just send a survey link without this kind of acknowledgement. Never use commanding tone like '回答してください' alone for external clients.