Formal to Colleague
Workplace · Email
議事録の共有が遅くなり、大変申し訳ございません。 — I sincerely apologize for the delay in sharing the meeting minutes. (Workplace · Email, Formal to Colleague, JLPT N3)
You
議事録の共有が遅くなり、大変申し訳ございません。
ぎじろくのきょうゆうがおそくなり、たいへんもうしわけございません。
I sincerely apologize for the delay in sharing the meeting minutes.
Romaji: Gijiroku no kyouyuu ga osoku nari, taihen moushiwake gozaimasen. / Reply Romaji: Arigatou gozaimasu. Konkai wa mondai nai desu ga, jikai wa ohayame ni onegai shimasu.
Reply
ありがとうございます。今回は問題ないですが、次回はお早めにお願いします。
ありがとうございます。こんかいはもんだいないですが、じかいはおはやめにおねがいします。
Thank you. It is okay this time, but please share earlier next time.
Gesture & etiquette
Email context — no gesture. If apologizing in person, brief bow (20°), make eye contact when you straighten up, then commit to the corrective action. Do not over-apologize beyond one or two phrases.
Meeting minutes (議事録) are expected within 1-2 business days in Japanese workplaces. If late, lead the email with the apology — never bury it after content. '大変申し訳ございません' (truly sorry) is the strongest level of apology suitable here. Attach the minutes with a brief reason for the delay only if asked.