Formal to Client
Workplace · Email
業務委託契約締結のお願いについて、ご検討いただけますと幸いに存じます。詳細は別添資料の通りでございます。 — We would be grateful for your consideration regarding the business outsourcing contract. Details are in the attached document. (Workplace · Email, Formal to Client, JLPT N2)
You
業務委託契約締結のお願いについて、ご検討いただけますと幸いに存じます。詳細は別添資料の通りでございます。
ぎょうむいたくけいやくていけつのおねがいについて、ごけんとういただけますとさいわいにぞんじます。しょうさいはべってんしりょうのとおりでございます。
We would be grateful for your consideration regarding the business outsourcing contract. Details are in the attached document.
Romaji: Gyoumu itaku keiyaku teiketsu no onegai ni tsuite, gokentou itadakemasu to saiwai ni zonjimasu. Shousai wa betten shiryou no toori de gozaimasu. / Reply Romaji: Shouchi itashimashita. Naiyou wo kakunin no ue, gohenji moushiagemasu.
Reply
承知いたしました。内容を確認の上、ご返事申し上げます。
しょうちいたしました。ないようをかくにんのうえ、ごへんじもうしあげます。
Understood. We'll respond after reviewing the content.
Gesture & etiquette
Written email/letter. If hand-delivering contract draft, hold envelope with both hands, characters facing recipient. Bow about 30 degrees on transfer. Follow up with phone confirmation that document was received and is being reviewed.
B2B contract proposal opener. 「ご検討いただけますと幸いに存じます」 humbly invites consideration without pressure. Include scope, term, payment, deliverables, IP rights in the attached document (契約書原案). Negotiations typically take 2-4 weeks. Allow time for their legal review (法務確認).